HomeFacoltàDidatticaStudentiDocentiDipartimento
     
 

         sei in Didattica

 

Laurea Specialistica in Traduzione

Presso la SSLMIT è attivato il corso di Laurea Specialistica in Traduzione (classe 104/s - classe delle lauree specialistiche in traduzione letteraria e in traduzione tecnico-scientifica)

Obiettivi formativi specifici
I laureati del corso di Laurea Specialistica in Traduzione avranno elevate competenze teoriche e pratiche nell'ambito della traduzione rispetto a due lingue e culture straniere.
Particolare attenzione sarà dedicata all'acquisizione di una solida base metodologica relativa ai problemi presentati dalle lingue speciali in un'ottica multilingue. I laureati avranno elevate competenze nella traduzione, in due lingue straniere, di testi nelle varie tipologie testuali di discipline diverse, quali ad esempio l'economia, il diritto, le scienze naturali, fisiche, le scienze sociali, la multimedialità, l'informatica, oppure di testi di saggistica umanistica, di letteratura.
Acquisiranno competenze di editing e di riformulazione di testi nell'ambito di enti pubblici e privati nazionali e internazionali. Sapranno lavorare nell'ambito della terminologia curando in particolare raccolte terminografiche multilingui per l'inserimento on-line. Dovranno inoltre possedere le competenze per redigere testi di natura tecnico-scientifica nelle varie tipologie testuali secondo le convenzioni specifiche della cultura di arrivo.

Accesso al corso di studio
Gli studenti che si iscrivono al corso di laurea specialistica in traduzione devono possedere:
1) i requisiti richiesti dal Regolamento didattico dell'Università degli Studi di Trieste;
2) diploma di laurea triennale oppure diploma di laurea quadriennale oppure titolo accademico straniero giudicato idoneo dalla Facoltà: nel caso in cui i crediti non siano interamente riconosciuti per l’accesso al primo anno di laurea specialistica gli studenti dovranno acquisirli nel corso del primo anno della laurea specialistica; per le lauree quadriennali e per i titoli stranieri i crediti saranno valutati caso per caso; saranno ammessi di norma i candidati che dovranno colmare non più di 80 CFU. Eventuali deroghe per casi particolari saranno prese in considerazione di anno in anno;
3) comprensione e competenza comunicativa di due lingue straniere a livello avanzato;
4) padronanza della lingua italiana a livello avanzato;
5) abilità metalinguistiche di analisi e descrizione delle parti del discorso.
I requisiti di cui ai n. 3, 4 e 5 potranno essere accertati mediante specifico esame di idoneità, secondo i criteri previsti al punto successivo.

Esame di idoneità
L’accesso alla Laurea specialistica in Traduzione è subordinato al superamento di un esame di idoneità in due diverse lingue di studio, una delle quali deve essere l’inglese, il francese o il tedesco.
Le modalità di svolgimento dell'esame vengono stabilite di anno in anno dal Consiglio della Scuola e riportate su apposito bando.
Per l’a.a. 2009-10 gli esami di idoneità alla Laurea specialistica in Traduzione si svolgeranno a partire dal 21 settembre 2009 ore 8.30 (vedi calendario dettagliato sul bando). La domanda di partecipazione agli esami dovrà essere fatta con le modalità di cui sarà data notizia nel bando predetto e nei termini compresi tra il 16 luglio e il 24 agosto 2009.

Prova finale ed esame di laurea
Per il conseguimento della laurea lo studente dovrà aver acquisito 120 CFU comprensivi di quelli relativi alla prova finale (16 CFU). La prova finale consisterà nell'elaborazione originale di una tesi di tipo teorico o teorico-applicativo su un argomento concordato con un relatore all'interno delle discipline oggetto di studio nel biennio della laurea specialistica. L’elaborato scritto sarà oggetto di una discussione orale dello studente davanti a una commissione composta da cinque docenti nominata dal Preside di Facoltà. I termini della consegna dell’elaborato scritto saranno fissati di anno in anno.
L’esame si svolgerà in un unico appello alla fine di ogni sessione di esami di profitto.
Il voto di laurea specialistica, espresso in centodecimi, sarà assegnato tenendo conto del risultato dell’esame di laurea e della media dei voti riportati negli esami di profitto della laurea specialistica. La commissione potrà altresì assegnare all’unanimità la distinzione della lode.

Lingue di studio
Le lingue d’insegnamento saranno determinate annualmente dal Consiglio della Scuola e verranno decise in sede di programmazione didattica di Facoltà in base alla verifica delle risorse effettivamente disponibili di ciascuna sezione linguistica, tenendo presente che la programmazione nella laurea specialistica comporta una proiezione biennale.
Per l’a.a. 2009-2010, le lingue che verranno attivate saranno: inglese, francese, tedesco, spagnolo, russo, portoghese e neerlandese.

Propedeuticità
È richiesta la propedeuticità di frequenza e di esame fra le singole annualità dei seguenti corsi di insegnamento:
Lingua e linguistica straniera
Traduzione lingua straniera-italiano
Traduzione italiano-lingua straniera

Modalità di svolgimento dei corsi di insegnamento
I corsi d’insegnamento si svolgono in forma di lezioni frontali, esercitazioni, seminari, e sono organizzati eventualmente in forma modulare.
L’articolazione dei singoli corsi su base annuale o semestrale viene determinata di anno in anno dal Consiglio della Scuola.
Nell’a.a. 2009-10 i corsi saranno impartiti su base annuale.
Il conseguimento dei crediti previsti per ogni attività formativa è subordinato al superamento di esami di profitto alla fine del singolo corso (annuale o semestrale).
La frequenza dei corsi è obbligatoria almeno per il 70% delle presenze alle lezioni di ogni insegnamento previste. Eventuali deroghe possono essere previste dal docente del corso per studenti impossibilitati a seguire a tempo pieno alcuni corsi. A ogni CFU corrispondono, secondo le motivate esigenze didattiche espresse dai titolari dei corsi, 6-8 ore di lezione frontale e 17-19 ore di lavoro individuale dello studente.

 
Piano degli studi
AnnoInsegnamentiCFUTAFAmbito
1Lingua e linguistica della lingua 15Alingue di studio, linguistica, linguaggi settoriali
1Lingua e linguistica della lingua 25Alingue di studio, linguistica, linguaggi settoriali
1Etnolinguistica4Ametodologia della ricerca e documentazione
1Traduzione tecnico-scientifica lingua 1-italiano5Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
1Traduzione tecnico-scientifica lingua 2-italiano5Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
1Traduzione tecnico-scientifica italiano-lingua 14Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
1Traduzione tecnico-scientifica italiano-lingua 24Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
1Teoria e storia della traduzione 4 C lessici disciplinari
1Letteratura lingua 14 C lessici disciplinari
1 Elementi di scienze per i traduttori 2
2
2
Saggregato di sede
1 Ins. umanistico-mediatico, psico-sociale, scientifico 3 C lessici disciplinari
1 Insegnamento a scelta libera 3 D
1 Insegnamento a scelta libera 3 D
1 Altre attività 5F
Totale I anno60
2Etnolinguistica3Alinguistica generale, linguistica applicata
2Lingua e linguistica della lingua 13Alingue di studio, linguistica, linguaggi settoriali
2Lingua e linguistica della lingua 23Alingue di studio, linguistica, linguaggi settoriali
2Traduzione tecnico-scientifica lingua 1-italiano4Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
2Traduzione tecnico-scientifica lingua 2-italiano4/8Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
2Traduzione letteraria lingua 2-italiano4/0Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
2Traduzione tecnico-scientifica italiano-lingua 14Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
2Traduzione tecnico-scientifica italiano-lingua 24Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
2Traduzione letteraria lingua 1-italiano4Btraduzione letteraria e settoriale, redazione e revisione
2Ins. umanistico-mediatico, psico-sociale, scientifico3Saggregato di sede
2Ins. umanistico-mediatico, psico-sociale, scientifico3Clessici disciplinari
2Altre attività5F
2Tesi di laurea16E
Totale II anno60

Legenda
TAF = Tipologia Attività Formativa
A = di base
B = caratterizzante
C = affini e integrativi
S = ambito aggregato per crediti di sede
D = a scelta dello studente
E = per la prova finale
F = altro

È data facoltà allo studente di ridistribuire all’interno del biennio gli esami relativi alle attività formative affini, di sede e a scelta.

Ambiti occupazionali previsti per i laureati
Gli sbocchi occupazionali sono molto ampi e diversificati sia nell’ambito privato (imprese nazionali e multinazionali di ogni settore economico, scientifico, della comunicazione, dell’editoria ecc.) che in quello pubblico (enti e organizzazioni nazionali e internazionali), in particolare nel settore della traduzione, nella redazione e nell’editing di testi afferenti a tipologie testuali diverse in varie lingue, nella gestione di banche dati terminologiche, nella documentazione ecc.

 
 
 
  
Università degli studi di Trieste